注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

北京房山良乡CSD翻译公司福爱迪翻译

01083682380,www.forideal.com,专业翻译公司

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司是专业翻译提供商,ABB公司首选翻译供应商。成立伊始,就以“实现无障碍沟通”为己任,不断探索、成长,业已形成一个完整的翻译体系,有能力提供高质量的笔译、口译服务。 满意后付款! 留学文书创作,助力留学之路! 会员可以享受免费翻译或打折翻译! 完善的译后服务! 免费中英文翻译专用章! 外译外母语翻译! 电话:010-83682380 地址:北京市房山区良乡CSD绿地启航国际6号楼1506室

网易考拉推荐

谁需要“深口袋”?(双语加油站●翻译辨误)   

2008-04-15 10:33:23|  分类: 翻译种种 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

原文:They are young at heart, their pockets are deep and advertisers want to get inside their heads.

  原译:他们心里很年轻,口袋很深,做广告的人想了解他们的思想。

 

  辨误:这是一篇讲述美国“装嫩族”的文章的头一句。第一个从句they are young at heart译为“他们心里很年轻”勉强可以,但是意思不太清楚,原来意思是说,虽然这些人已经人到中年,但举止表现仍然像年轻人一样,不妨改译为“他们心态很年轻”;第三个从句译得也还可以,get inside someone’s head(钻进某人的脑袋)就是“了解某人怎么想”的意思,不过advertisers可以简略为“广告商”,从上下文看,“了解他们的思想”不如“了解他们的(消费)心理”更能体现出原文的意思;译得最糟的是第二个从句,“口袋很深”是什么意思?

 

  deep pocket是一种习惯用法,《世纪版新英汉词典》释义为“雄厚的财力”、“财力雄厚的人(或公司)”;在pocket词条下则有have deep pockets一则,释义为“有很多钱”。所以第二个从句应该译为“他们很有钱”,也可以形象地译为“他们的钱包鼓鼓的”。

 

  英语pocket常用于表示“钱”的意思,有很多习语,如 (be) low in one’s pocket的意思是“手头拮据”;dip in one’s pocket很形象,即“掏腰包”、“花钱”;save one’s pocket指“省钱”乃至“不花钱”;button up one’s pocket 字面意思是“把口袋扣好”,可以猜得出是“拒绝给钱”的意思;burn a hole in one’s pocket也很形象,把口袋烧个洞,当然里面就什么钱也存不住了,其意思是“急着要把钱花掉”。▲

  评论这张
 
阅读(6)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018