注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

北京房山良乡CSD翻译公司福爱迪翻译

01083682380,www.forideal.com,专业翻译公司

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司是专业翻译提供商,ABB公司首选翻译供应商。成立伊始,就以“实现无障碍沟通”为己任,不断探索、成长,业已形成一个完整的翻译体系,有能力提供高质量的笔译、口译服务。 满意后付款! 留学文书创作,助力留学之路! 会员可以享受免费翻译或打折翻译! 完善的译后服务! 免费中英文翻译专用章! 外译外母语翻译! 电话:010-83682380 地址:北京市房山区良乡CSD绿地启航国际6号楼1506室

网易考拉推荐

为什么要“摇腿”?(双语加油站●翻译辨误)   

2008-04-15 10:39:30|  分类: 翻译种种 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

原文:Come on, shake a leg!

  原译:嗨,摇摇腿!

 

  辨析:叫人“摇摇腿”是什么意思?Leg是一个常用词,在英语里可以构成许多习语,有时从字面上不太好猜出确切意思,例如我们以前在一篇短文里讲过,pull someone’s leg不是“拖后腿”而是“开玩笑”。

 

  Shake a leg 本来是一则俚语,有两个意思,一是“跳舞”,二是“赶快”。现在用于口语中多表示第二个意思,是叫人抓紧时间或赶快行动。如:We’d better shake a leg, or we’ll miss the bus.(我们得抓紧点儿,要不就赶不上公共汽车了。)注意: shake a free/loose却是“放荡”的意思。

 

  请大家看下面各句中含有leg的习语:The boy took to his leg as soon as the police turned around.(警察一转身,那男孩撒腿就跑。)

 

  You have your hands on thousands, you fools, and you hang a leg!(你们这群傻瓜,一伸手就可以拿到几千块钱,可你们却犹豫不决。)

 

  The boss is coming. Everyone has to show a leg. (老板要来了。所有人都得露个面儿。)

 

  I have to stretch my legs after sitting in the office for three hours.(我在办公室里坐了三个小时,得走动走动。“放松放松,伸伸手足”说stretch oneself。)

 

  Let’s try it on the other leg as this method doesn’t seem to work.(既然这个法子看来不管用,咱们试试另一个办法吧。因为一个人只有两条腿,所以这一短语常指最后一个办法。)

 

  Legs 还可以指“经久不衰的能力”或“持久的影响力”,如:We all believe that movie will have legs. (我们都相信这部影片会产生长时期的轰动效应。)

 

  此外,leg也可直接用做动词:Let’s leg it.(咱们走着去吧。)

  评论这张
 
阅读(39)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018