注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

北京房山良乡CSD翻译公司福爱迪翻译

01083682380,www.forideal.com,专业翻译公司

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司是专业翻译提供商,ABB公司首选翻译供应商。成立伊始,就以“实现无障碍沟通”为己任,不断探索、成长,业已形成一个完整的翻译体系,有能力提供高质量的笔译、口译服务。 满意后付款! 留学文书创作,助力留学之路! 会员可以享受免费翻译或打折翻译! 完善的译后服务! 免费中英文翻译专用章! 外译外母语翻译! 电话:010-83682380 地址:北京市房山区良乡CSD绿地启航国际6号楼1506室

谁看中了谁?(双语加油站●翻译辨误)   

2008-04-15 10:42:17|  分类: 翻译种种 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。

  误译:I caught a fancy of that painting, so I bought it.

 

  正译:1)That painting caught/took my fancy, so I bought it.

 

  2)That painting was to my liking, so I bought it.

 

  解释:to catch/take one's fancy 和to be to one's liking/taste 的意思是“合意”或“中意”,即“让人看上”,其逻辑主语应该是“被看上的人或物”,而不是“看上别人或物的人”。例如:

 

  1. 那个叫玛丽的女孩很中他的意。The girl named Mary has caught his fancy.

 

  2. 他查遍旅馆广告,直到有一家中了他的意。He looked through the hotel advertisements until one of them took his fancy.

 

  3. 饭菜合您的意吗,夫人? Was the meal to your liking, madam?

 

  4. 这件夹克正好中我的意。This jacket is just to my taste.

 

  “看中”、“看上”和“相中” 等表示“经过选择而合意或满意”。英语可以译为 to take a fancy to, to take a liking to等,其逻辑主语是“看上别人或物的人”。例如:

 

  5. 那个男的能看上你就不错。

 

  1)It would be fine if that man should take a fancy to you.

 

  2)It would be nice if that man took a liking to you.

 

  “看中”等还表示“经过深思熟虑而决定选择”。英语可以译为to settle on, to choose, to make a choice of 等。例如:

 

  6.在商店里,她看上一件红色女装。In the shop, she settled on a red dress.

  评论这张
 
阅读(23)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018